Contenidos
Los fanáticos suelen molestarse muy rápido y de inmediato demostrar su descontento por las redes sociales, y tras la sugerencia de una traductora con respecto a una frase que suele verse con frecuencia en los animes o videojuegos japoneses, se ha generado cierta disputa por las personas que señalaron que se trataba de una especie de manipulación.
Una traductora generá polémica por sugerir que se eliminen las frases que incluyan la palabra «novia»
A través de su cuenta de Twitter, la traductora para proyectos de anime y manga, Karina Leonoudakis, hizo una sugerencia para eliminar la frase お嫁さんに行けない de la «Conciencia Japonesa» aunque se desconocen los motivos u opiniones por los que lo sugirió, ya que su cuenta ahora es privada por el acoso que estaba recibiendo por las redes.
«Petición para banear la frase お嫁さんに行けない de la conciencia colectiva de los japoneses», escribió en su cuenta de Twitter.
Esta frase en español puede traducirse como «ya no puedo ser una esposa» o «ya no puedo ser una novia» (en el sentido de prometida) y fue la que provocó que, tras la sugerencia, generó que algunos fanáticos explotaran en redes sociales al considerar que esto se trata de una forma de «manipular los medios japoneses según sus sensibilidades» por parte de la traductora.
Estas fueron las principales reacciones ala sugerencia de la traductora:
I have rarely seen these type of translator in EN→JP.But I have seen these type in JP→EN.
Moreover,among translators into Spanish or French,these type seems to be rare.
So these type are only in JP→EN translator?
Strange. https://t.co/VDbBXjvDOu pic.twitter.com/sfaxWGFtyh— <レイフォース> (@rayforcegame) April 13, 2022
«Rara vez he visto este tipo de traductor en EN → JP. Pero he visto este tipo en JP → EN.
Además, entre los traductores al español o al francés, este tipo parece ser raro.
Entonces, ¿este tipo solo está en el traductor JP → EN?
Extraño», dijo el usuario @rayforcegame.
Petition to blacklist these so-called translators who infiltrate the field in some pathetic quest to manipulate Japanese media to suit their fragile sensibilities from the industry. pic.twitter.com/RN8fK4Azfd
— Text to Harm (@Scratch_Point_Z) April 11, 2022
«Petición para incluir en la lista negra a estos supuestos traductores que se infiltran en el campo en una búsqueda patética para manipular los medios japoneses para adaptarse a sus frágiles sensibilidades de la industria», dijo @Scratch_Point_Z.
Cabe señalar que es necesario tomar con reserva las opiniones vertidas en las redes sociales, donde siempre existirán discusiones de este tipo y de todos los temas posibles.
Difundido por: Anime Online Sub
Fuente original ANMO Sugoi