El esperado remake del clásico anime “Ranma 1/2“, producido por el renombrado estudio MAPPA, se estrenará el próximo 5 de octubre en Japón, y Netflix ya ha revelado el elenco de doblaje al español latino, desatando una ola de reacciones entre los fanáticos. A diferencia de la serie original de los años 90, donde las voces se convirtieron en un símbolo para toda una generación, esta nueva versión ha optado por un elenco mayoritariamente nuevo, lo que ha generado controversia.
Elliot Leguizamo dará voz a Ranma Saotome en su forma masculina, y Alicia Vélez hará lo propio con la versión femenina del personaje, reemplazando a Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona, quienes dieron vida a Ranma en la versión original. Sin embargo, Rossy Aguirre como Akane Tendo, Bardo Miranda como Soun Tendo, y Mayra Arellano como Kasumi Tendo son los únicos miembros del elenco original que volverán a interpretar sus personajes, un hecho que no ha sido suficiente para apaciguar las críticas.
La revelación del nuevo elenco de doblaje no tardó en atraer críticas de los seguidores más nostálgicos. La comunidad ha expresado su descontento, especialmente porque gran parte del elenco original estaba dispuesto a repetir su papel en esta nueva adaptación. Sin embargo, la decisión de hacer un recast para la mayoría de los personajes ha dejado perplejos a muchos.
Los comentarios de los fanáticos no se han hecho esperar, y las opiniones son diversas:
- «La voz de Akane… suena extraña».
- «Qué horror de doblaje, las mismas voces genéricas de siempre, los mismos ‘actores’ de doblaje que ni el intento hacen de modular su voz… como siempre mejor la veré en idioma original. Parece que los ‘actores’ están leyendo el guion frente al micrófono y ya, sin emoción».
- «Wey para los que se quejan si traen a los originales ‘ay es que ya suenan a personas viejas’ si traen un elenco nuevo ‘ay es que suenan planos parecen IA ‘ wey!! Ningún chile les embona no mamen ni saben de doblaje y se la andan dando de expertos, toquen pasto».
- «Muy mal dirigido el doblaje, todas las voces se escuchan forzadas e incluso genéricas, ni hablar! La veré en su idioma original con subtítulos».
- «Qué mierda hicieron con sus voces originales???? UNA MALDITA COSA TENÍAN QUE HACER: TRAER LAS VOCES PRINCIPALES. PIDIO ESTO CON TODA MI VIDA, solo mi pobre Akane quedó».
- «Pero qué horrible voz le pusieron a Akane, no puede ser. No me extrañaría que fuera obra de Candiani».
- «¡Las voces me joden! No son Ranma y Akane. Tocará verla en japonés, porque allá sí tienen al cast original».
- «El otaku latino suele ser bien llorón a los cambios en los actores de doblaje, y aunque es comprensible el cambio en un animé como Ranma 1/2 que estuvo fuera del aire por casi 20 años, la nueva voz de Akane no convence mucho».
- «En un tráiler el doblaje se hace con más prisa, seguramente en el anime quedará mucho mejor. A mí no me importa que no estén los actores originales. Me bastan estos nuevos. Además, Ranma 1/2 nunca lo vi en japonés y esta será una buena oportunidad para eso y después lo veré doblado».
- «Si la actriz de doblaje de Akane ya no sonaba igual, hubieran buscado una nueva voz que nos hiciera creer que es una adolescente, al fin y al cabo la mayoría tiene una nueva voz».
- «Las nuevas voces para Ranma no me convencen, no tienen la energía y lo típico que le colocaban Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona. Rossy Aguirre me gusta pero siento que debe tener una mejor dirección. Qué vuelvan las voces originales y ojalá no cambien a Happosai».
- «Pues … no está tan mal, me agradan las nuevas voces. La espera se está haciendo eterna».
- «Al final la gente no se pone de acuerdo. Nadie quiere ni las voces clásicas ni las nuevas. No hay que exagerar con el asunto del doblaje, no es como que estén usando startalents para llamar la atención. Seamos más responsables al retroalimentar a un medio, empresa o servicio».
- «Vamos a fingir que esto es una sorpresa y que definitivamente no filtraron el anime incluso antes de su anuncio».
- «Ah vamos, no me jodan.. me dices que traen a Rossy Aguirre para Akane pero no traen a Carlos Hugo Hidalgo como Ranma, estando actualmente activo? pfffff… bajonazo».
- «¿Se puede saber por qué no llamaron a Carlos Hugo Hidalgo para Ranma? Yo quería ver en su papel original».
- «Que si la voz tal, que si el opening que esto, lo otro. Si tanto quieren ‘las voces originales’ vean la serie clásica, sigue existiendo. Esto es un producto diferente, por más que en japonés sí se hayan conservado las voces originales, ya todos se hacen los exquisitos».
- «Este doblaje, salvo por una voz, apesta horrores. ¿En serio no pudieron hacer el esfuerzo de encontrar a más del elenco de doblaje original?».
- «Siento un poco raras las voces, pero al ser una intro asumo que se hizo con cierta prisa y no se han pulido bien las voces. Aún así no me desagradan del todo, esperaré a los primeros capítulos, que ganas tengo ya de ver Ranma 1/2».
- «Creo que faltó la voz de Hugo como Ranma, como mínimo la pareja principal debe ser como la del pasado, así como en Japón llamaron a los veteranos, creo que en la traducción se debió hacer lo mismo. Se nota demasiado el descuadre de voz, no se ve parejo en edades, voz joven y vieja».
- «Solo por esto iba a pagar Netflix, pero si solo Akane es la voz original, creo que mejor ya no pago nada, prefiero ver la serie de antes».
- «La actriz de doblaje de Akane, Rossy Aguirre, no debió volver a interpretarla, su voz ya se oye muy gastada y forzada, lo mejor hubiera sido pasar la batuta a una nueva actriz, ella ya fue la voz de una generación y se le agradece mucho, pero los tiempos cambian».
- «Quiero que vuelvan las voces originales, se agradece que vuelva Rossy Aguirre pero en este tráiler se escucha raro. Pero prefiero mil veces volver a escuchar la mayoría de las voces que escuché en mi infancia».
- «Suena distinto a su versión pasada, no me desagrada pero la voz de Akane suena rara, espero suene mejor en los capítulos».
- «Qué espanto el doblaje, lo bueno es que a diferencia de la serie original, ahora tendremos la opción de verla en su idioma original y sin rellenos».
- «Qué bueno que la van a subtitular porque los actores de voz de hoy en día dejan mucho que desear en general».
El remake de “Ranma 1/2” ha creado expectativas altas y también una buena dosis de nostalgia entre los seguidores de la serie clásica. Si bien algunos fanáticos están dispuestos a darle una oportunidad a las nuevas voces, otros optan por revivir la magia de la serie original, donde cada voz marcó una época. Resta esperar al estreno para ver si la versión doblada logra capturar la esencia que tantos recuerdan con cariño.
Fuente: Cuenta Oficial de Twitter
La entrada Latinos molestos por el nuevo doblaje de Ranma 1/2 se publicó primero en Kudasai.