Fate/Kaleid Liner Prisma Illya – La magia nunca se escuchó tan bien en español: Primeras impresiones del doblaje

AnmoSugoi

Por fin ha llegado el día, amigos. Después de una larga espera y unos problemas técnicos, al fin tenemos aquí el primer episodio en nuestro idioma de Fate/Kaleid Liner Prisma Illya, traído gracias a nuestros amigos de Anime Onegai.

En este post te contaré cómo me ha parecido el doblaje de este primer episodio, la elección de los actores y cómo se han desenvuelto. ¿Será que está al mismo nivel del idioma original? Pues vamos a averiguarlo.

¿Qué es Fate/Kaleid Liner Prisma Illya?

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

Como podrás imaginar, Fate/Kaleid Liner Prisma iIllya es un spin off de la saga Fate/Stay Night. Sin embargo, si no conoces sobre este spin off, aquí tienes una sinopsis sobre la serie.

Sinopsis:

Rin Tohsaka y Luviagelita “Luvia” Edelfelt reciben la misión de encontrar las siete “Class Cards”, artefactos medievales legendarios que contienen la esencia de vida de los Espíritus Heróicos. Para ayudarles, se les entrega el poder de Ruby y Sapphire, dos poderosas e inteligentes Kaleidosticks que son capaces de transformarse en chicas mágicas e incrementar enormemente sus poderes.

No obstante, Rin y Luvia se encuentran en malos términos, llevando a las Kaleidosticks a abandonarlas y buscar nuevos maestros. Allí es cuando se encuentran con dos chicas, Illyasviel von Einzbern y Miyu, a quienes convencen de hacer un contrato. Con nuevos poderes y responsabilidades, Illya y Miyu tendrán ahora que buscar las “Class Cards”.

La magia nunca se escuchó tan bien en español

Como bien sabrán, gracias a su extenso universo, la saga Fate cuenta con una fanbase enorme y muchos le tienen un gran cariño a las voces originales. Es por eso que, para este análisis, tomaré solo a los 6 personajes que tuvieron más relevancia durante este primer episodio de Fate/Kaleid Liner Prisma Illya, los cuales fueron: Ilya, Rin, Luvia, Ruby, Sapphire y por último Shirou.

Shirou Emiya:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

Como muchos sabrán, la voz de Shirou en japonés está dada por el talentoso Noriaki Sugiyama, su voz es inconfundible y hace un trabajo asombroso. Pero en esta ocasión, en la versión en español, su voz es dada por el actor Max Duran.

Decidí empezar por shirou porque de todas las interpretaciones es la que menos me ha gustado, puede que haya sido las pocas líneas de diálogo que tuvo el personaje en este primer episodio, pero noté una interpretación muy plana, le falto ponerle más sentimiento, tratar de adecuarse de una mejor manera al personaje, sé del potencial que tiene Max así espero que mejore en los próximos episodios.

Sapphire:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

La voz de Sapphire en japonés es dada por Miyu Matsuki y en la versión en español es dada por Susana Moreno, y hay que decir que nos trae una propuesta muy parecida a la original. A diferencia de Ruby, Sapphire tiene una personalidad más calmada, más serena, y Susana Moreno trasmite a la perfección esa personalidad, a pesar de que no tiene un gran papel en este primer episodio, su interpretación fue muy parecida a la versión original.

Ruby:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

La voz de Ruby en japonés es de Naoko Takano y en nuestro idioma se escogió a Regina Tiscareño. En su interpretación me he llevado una sorpresa, ya que para interpretar a Ruby utilizó un modulador de voz para que se escuche su vos más aguda y se parezca más a la interpretación original. Desde aquí, quiero decir que fue un éxito, puesto que la interpretación de Regina nos trasmite los mismos sentimientos que la Ruby original, alguien con una personalidad muy activa y con mucha energía, alguien que en ocasiones puede ser fastidioso o muy divertido. Fue una muy grata sorpresa.

Luviagelita Edelfelt:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

En japonés, Itou Shizuka le da la voz a Luvia, dándole una personalidad prepotente, altanera y que quiere siempre fastidiar a Rin. En la versión en español se escogió a la actriz Scarlet Miuller, y su interpretación no ha estado nada mal, pero siento que le falto un poquito en su tono de voz, no se llega a preciar todos esos sentimientos de altanería, de superioridad que si lo logra a la perfección en el idioma original, pero es una propuesta muy decente de Scarlet así que de seguro mejorara con el tiempo cuando ella se sienta más cómoda con el personaje.

Rin Tohsaka:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

Con la voz de Rin tenía mucha incertidumbre, porque en su versión japonesa su voz es dada por la inconfundible Ueda Kana, mientras que para su versión en español se escogió a la actriz Monserrat Mendoza, y tengo que decir que la señorita Monserrat ha hecho un trabajo maravilloso. Su voz le queda perfecto al personaje, hizo una interpretación de 9.5/10. No le doy los 10 puntos porque la original es inigualable, pero ella se adecuó a la perfección al personaje, y por eso fue mi interpretación favorita en esta primera impresión.

Ilyiasviel Von Einzbern:

Fate/Kaleid Liner Prisma Illya

Y por último, pero no menos importante, esta Ilya. En japonés, su voz es dada por Kadowaki Mei, y en la versión en español se escogió a la actriz Stefanie Izquierdo, y la propuesta que nos ha traído Stefanie es muy buena. Terminó siendo muy parecida a la original, su tono de voz es muy parecido al de la versión japonesa, sabe perfectamente como adecuar su voz dependiendo de lo que está pasando en la escena y eso hace que se siente muy natural su interpretación y eso ayuda a que el espectador se sienta familiarizado con el personaje, sobre todo si ya han visto antes la serie.

Conclusión

En general puedo decir que el doblaje de Fate/Kaleid Liner Prisma Illya ha cumplido con mis expectativas. Al ser una serie con cierto peso, se esperaba mucho de este doblaje, pero ha estado en un muy buen nivel. David Allende hizo una dirección espectacular, el doblaje está muy bien hecho y se nota, porque cada palabra está sincronizada con los labios del personaje e incluso le dio un poco de libertad a los actores, por algunos diálogos que pude escuchar. Y que decir del casting, fue escogido muy bien y desde aquí estoy muy impaciente por escuchar la voz de los demás actores que no salieron en este primer episodio.

Para mí es maravilloso ver que más series empiecen a tener su doblaje, por mi parte solo les puedo decir que vean la serie, no se arrepentirán. Por último, les recuerdo que pueden entrar a nuestra página, donde encontraran más post de su interés. Yo fui Superx, y hasta la próxima.

Ⓒひろやまひろし・TYPE-MOON/KADOKAWA

Difundido por: Anime Online Sub

Fuente original ANMO Sugoi

Deja tu reacción aquí
Bravo
0
Bravo
Me encanta
0
Me encanta
Me divierte
0
Me divierte
Wow!
0
Wow!
Me enoja
0
Me enoja
Que sad
0
Que sad
ATENCIÓN: Tu donativo nos ayuda a seguir activos 😺❤¿Nos ayudas?
+