Contenidos
Durante el evento virtual Crunchyroll Expo virtual 2021, la compañía Kadokawa anunció que a partir de ahora ellos se encargarán de traducir al inglés sus mangas y novelas ligeras y distribuir en occidente sus obras
- ¡Kadokawa comenzará a distribuir sus novelas ligeras y mangas en el extranjero!
- ¡La empresa japonesa cree que las novelas ligeras y mangas que publiquen recibirán una buena aceptación en países occidentales!
- La industria otaku se está expandiendo a nivel mundial a pasados demasiado rápidos
¡Kadokawa comenzará a distribuir sus novelas ligeras y mangas en el extranjero!
Por lo que podríamos decir que los propios japoneses están comenzando a apostar por distribuir sin intermediarios su contenido fuera de Japón, lo que permitirá obtener un mayor margen de los ingresos obtenidos en occidente y evitar la censura.
La empresa Kadokawa comenzará traduciendo las siguientes novelas ligeras y mangas para lanzarlas en formato digital:
- Kamigami Ni Sodaterare Shimo No, Saikyou To Naru
- Imouto ni Konyakusha wo Yuzure to Iwa Mashita Saikyou no Ryuu ni Ki ni Haira Retemasaka no Oukoku Nottori?
- The 31st Consort
- I’m Quitting Heroin
- The Lotus Eaters, Drunk and Sober
- Mamono No Chikara O Tabeta Ore Wa Saikyou!
- The Insipid Prince’s Furtive Grab for The Throne
¡La empresa japonesa cree que las novelas ligeras y mangas que publiquen recibirán una buena aceptación en países occidentales!
Fragmento de la entrevista:
- Crunchyroll: KADOKAWA ha estado involucrada en la expansión global durante un buen tiempo, pero en lo que respecta al manga y las novelas ligeras, ¿cuánto tiempo ha estado planeando la compañía traducir y publicar simultáneamente sus títulos?
- Satoru Miki: Como dice nuestro comunicado de prensa, KADOKAWA históricamente ha otorgado licencias de sus derechos de traducción a su subsidiaria Yen Press y otras editoriales en países de habla inglesa y mantendrá esa relación. Pero con respecto a su propio proyecto de traducción y publicación simultanea, pasamos alrededor de un año hasta la fecha.
- Crunchyroll: ¿Qué hizo que KADOKAWA fuera ideal para lanzar su linea de publicación digital ahora?
- Satoru Miki: Creo que mientras los contenidos sean buenos, deberían ser bienvenidos no solo en Japón sino también en el extranjero. Ahora todos los fanáticos del manga de todo el mundo tienen algo en común. Por lo tanto, si un título es popular en Japón, tendrá un gran potencial en cualquier otro país de habla inglesa.
- Crunchyroll: Hay más opciones digitales oficiales para los lectores de manga y novelas ligeras en inglés que nunca. ¿Qué crees que ha permitido que más empresas japonesas se sientan cómodas lanzando sus obras ahora en lugar de hace años?
- Satoru Miki: La razón principal es que la demanda / mercado en sí del manga japonés está creciendo en los países de habla inglesa. Como muchas personas señalan, los servicios de transmisión de anime como Crunchyroll y Netflix contribuyen a este crecimiento. Después de que la gente ve el anime primero, se interesan en el manga original y las novelas ligeras.
La industria otaku se está expandiendo a nivel mundial a pasados demasiado rápidos
Las novelas ligeras y el manga traducidos al inglés por parte de KADOKAWA estarán disponibles en octubre. Sin duda alguna, cada vez más mejora la oferta de contenido otaku en el extranjero y esperemos que sea cuestión de tiempo para que la empresa decida expandirse en Latinoamérica.
Fuente Anmo Sugoi